本文梳理《黄帝内经·素问》中“郁”的概念,对比分析了李照国、吴连胜、文树德和倪毛信四部译本中对“郁”的翻译。对比发现,不同译本根据语境对“郁”有不同的译法,李译多以stagnate译“郁”,吴译交替使用stagnate和suppress,文译主要译之以oppress,倪译则以意译或省略不译为主。对照历代医书对“郁”义的考释,文章认为译之以stagnate更为贴切。