《红楼梦》叙事模式的互文性探析

作者:孔庆庆
来源:明清小说研究, 2018, (04): 137-149.
DOI:10.13674/j.cnki.32-1017/i.2018.04.009

摘要

"互文"一词古已有之,指的是古代汉语的一种修辞方式,"参互成文,含而见文",利用处于同义语义场中的词汇,来互相解释,互相渗透词汇意义。在西方文论中,被以法国文学批评家茱莉亚·克里斯蒂娃为代表的学者们界定为一种理论方式,认为文本是一种生产力,意味着文本间的置换。作为修辞方式的"互文",与西方文论翻译过来的"互文"理论,并非仅仅是文字的巧合,二者存在着可对话性。《红楼梦》带有隐喻性的叙事方式,既具有修辞学意义上的互文性,也带有西方"互文"理论的文本置换特征。而《红楼梦》叙事互文性特征的出现,是离不开文化背景的,建立在共同文化传统基础之上,叙事的互文性才能够成立。

全文