译者刘宇昆的翻译策略与语言风格值得分析,他的译文充满交际效果,从文化翻译角度出发,具有强烈的交际效果,使中西方文化语境相互交融。《北京折叠》中有很多文化负载词出现,通过几种文化负载词的应用使译文风格更加简约自然,语言流畅,不仅保留了中国文化特色,也对跨文化部分适当地归化和解释,通过有效的改写和修辞表达,将译文化繁为简。