英汉语篇的"衔接"是英汉对比研究的一个热点话题。根据胡壮麟先生对语篇"衔接"方式的分类,"同构"也是其中的一种,但此种衔接手段在中英文互译中不一定对应。本文通过各种实例分析,指出同构衔接现象在翻译过程中会出现"非同构"现象。最后笔者从语音、美学及哲学的角度分析英汉语篇结构差异的成因。