<正>0.引言“创造性”在翻译研究中并非新的概念。在译学界,关于翻译与创造性的观点大体可以分为三种:一是关注翻译活动中的人,即考察译者在翻译过程中发挥的创造性作用;二是关注文体或文本类型,认为某一类翻译(文学翻译)具有创造性;三是关注转换方式,具体分析译文创造性的呈现方式,指出其实质是一种翻译策略。总体来说,虽然对该命题的研究时间跨度较长,内容各有侧重,但是系统性、理论性欠缺,