陌生化翻译通过保留源语言文本的特色,创造陌生化效果,增加目的语读者的感受难度,满足读者的审美期待。《习近平谈治国理政》是传播中国特色社会主义理念和中国经典文化的杰作,研究其英译的策略为相关外宣文本和中国传统文化的翻译带来了新的启示。本文从《习近平谈治国理政》的数学词汇、比喻修辞和引文典故三个方面探析其异域化和混杂化两种陌生化翻译的方法,以期最大化保留原文的形式和内容,使西方读者真正了解中华文化。