摘要

陕西省非物质文化遗产外宣文本中的文化专有项直接体现了陕西文化的魅力与异质性特点,是陕西省非物质文化遗产外宣翻译的难点,其翻译恰当与否将直接决定陕西省非物质文化遗产对外传播的效果。在翻译文化专有项时,为了确保译文既能保留原文文化特色又能被目的语读者理解与接受,译者应采取异化为主、辅以归化的翻译策略,应采用音译加解释、直译或直译加解释、省译等翻译方法。