摘要

外宣翻译在国际传播以及构建国家形象上发挥着重要作用。提高文化词语的翻译质量能增进国际社会对中国的认识,消除意识形态及文化差异带来的误解。另一方面,随着“一带一路”倡议的提出,中国在西语国家中的影响力与日俱增,后者对于了解中国国情和思想文化产生强烈渴求。在双重需求下,《中国关键词》多文版系列图书成为中西跨文化交流的一大桥梁,承担着向国际社会传播中国信息、展现中国形象、提升中国国际话语权等重要任务(刘洁,2021)。本文选取该系列图书及其西译作为语料,在传播学的视角下,协同分析语料中文化词语的翻译策略与方法,探究如何提高外宣文本中文化词语的翻译质量,加强对外传播话语体系的构建。