摘要
语际实时字幕翻译是近几年视听翻译领域出现的新模式,在电视节目和大型活动的直播中发挥了重要作用,成为视听翻译研究的新趋势之一。该模式通过新技术(如语音识别)将字幕翻译与同声传译紧密融合,在传播的即时性、翻译过程、受众反馈等方面呈现出一定的独特性,比录播节目的字幕翻译更为复杂,挑战更多。本文首先梳理了语际实时字幕翻译在国外的研究现状,而后结合2017年奥斯卡金像奖颁奖礼的实时中文字幕案例,对字幕中出现的一些问题进行反思,最后从翻译过程、观众接受、质量评估和人才培养等层面对未来研究做出展望。
-
单位上海外国语大学