摘要
庞德的英译作品《华夏集》共收录了中国古诗18首,其中11首为李白诗。庞德对李白诗词进行了大量的有意误译,其原因有三。庞德独树一帜的诗学理念,即清晰、简洁的翻译原则和仿中国古诗词风格;中西话语习惯差异及中西思想体系差异;庞德钟情于中国的人生经历和一战的时代背景。这种误译在译介学中被称为"创造性叛逆",即将李白诗置于完全西方化的欧美语言体系中,从而形成了美国体的中国诗,使之与西方更宽泛的读者进行崭新的文学交流,致使李白诗重获新生,同时也为西方文坛注入新的强大生命力。从比较诗学视角探究李白诗词有意误译的原因,有利于强化和突出中国诗学在世界文学中的平等地位,以传播与弘扬中国文化。
-
单位安徽外国语学院