摘要

合作原则是谈话双方为达到交际目的所遵循的一种原则。翻译则是以译者为媒介,使原文"作者"和译文"读者"建立联系的一种有效交际。因此,合作原则可为翻译实践提供理论指导。本文从格莱斯合作原则的角度分析川菜菜名的翻译,根据命名特征将菜肴名分为写实与写意两大类,分别论述合作原则在川菜菜名英译中的应用。川菜菜名译者应根据菜名侧重点,灵活运用相关理论,通过翔实、准确、贴切、明晰的译文,传递川菜魅力,推动川蜀文化走向世界。