摘要

文化自信是民族文化发扬光大的基础。我国文化自信可以通过文学翻译这一途径来实现。莫言小说中的人名蕴含着丰富的文化信息,其译者葛浩文通过高超的翻译技巧,向海外读者充分展示了人名的文化内涵。在《生死疲劳》的人名翻译过程中,其遵循了彰显主体性,化解"悖论",积极改写等翻译原则。在翻译实践中,融合了音译、音译+解释等策略,其动因在于实现可读性和跨文化交际,推动了中国文化走向世界。

全文