摘要

郭店簡《老子》"絶僞棄"之"",目前學者多釋爲"慮",但其措意於學派爭鳴的大前提是靠不住的,且晚近新見與""相近之字形證明倒是應該釋爲"詐"。所謂"無慮"、"不慮"之説,只見於《莊子》以下較晚文獻,用此來證明《老子》要"棄慮"頗覺牽强。"慮"字在較早或與《老子》相對"共時"的文獻中多爲中性或正面含義,《老子》此章的"絶"與"棄"意思上雖與"無"、"不"接近,但語氣和感情色彩無疑更重,故"棄詐"之説顯然較"棄慮"更爲合理。鑑於"絶"、"棄"的語氣和感情色彩,可知學者有關"棄作"、"絶爲"等的搭配或解讀亦難信從。