摘要
<正>译者的话我不是库切迷。他的小说,读得不多。从库切2003年获诺贝尔文学奖,至今整20年。在这20年的后十来年里,也就是,从2012年至今,我从以往的中国现代文学研究跨出界来,开始痴心、矢志于重新翻译“古老的”莎士比亚。因翻译这篇库切最新小说《波兰人》(节选)缘故,我必须在莎士比亚与库切之间短暂往返穿越。生于1940年的库切,比生于1564年的莎士比亚小376岁。我所能知道的他们二位的唯一共同点是,都用英语写作。相信库切一定读过莎士比亚,是否熟读未可知,更不知他的小说写作是否受过及如何受了莎士比亚戏剧的影响。不过,我本人倒能与库切硬扯上一丝关联:1965年他到美国攻读文学博士那年,我出生在北京。