自北京奥运会后,中式菜名的翻译越来越引起人们的重视。由于各国餐饮、文化的巨大差异,且菜名的翻译没有统一的标准,于是出现了混乱无序、一菜数译的情况。恰当地翻译中式莱名对于促进中国与外国人民之间的交流、让世界人民重新认识中国有着十分重要的意义。本文以语用学中的合作原则为理论基础,将分析并纠正中式菜名翻译中违背合作原则的误译和错译,以便使译文读者能够更好的理解中式菜名。