摘要

作为文化的一种体现形式,语言承载着传播和传承文化的功能。文化之间的巨大差异往往会影响目的语读者对文化负载词的理解,进而影响对整个源文本的透彻理解。文章将以安乐哲的《孙子兵法》英译本为蓝本,探析安乐哲在处理《孙子兵法》中的文化负载词时所采用的翻译策略。

  • 单位
    成都师范学院