摘要
翻译以信为本,译者应以诚立信,追寻致诚之道。施友忠的《文心雕龙》英译实践表明,译者之诚在于衷情、求实、问学3个方面。翻译中国文论,建构中国话语,非衷情不能致诚;恪守翻译伦理,传播原作思想,非求实不能致诚;钻研中国文论,凸显学者身份,非问学不能致诚。施友忠结束了世界没有《文心雕龙》英文全译本的历史,助力传播中国古代文论思想,建构中国文论话语权,开创了《文心雕龙》英译的新时代。施友忠以致诚为译者的天职,践行以诚立信,并以译者之诚,建构译者的身份。中国文化走出去,呼唤更多的译者以诚立信,在检验译者之诚的翻译实践中推动中国的文化复兴。
- 单位