摘要

在多元化的翻译标准下,接受美学从新的视角为诗歌翻译带来新的启示和探讨。文章对比研究诗歌《登高》的三译本,从音,意,情三个方面探讨诗歌英译原则,提出诗歌翻译要结合译者的主体性以及读者的可接受性,继而为诗歌翻译研究提供新的理念。