摘要

<正>"翻译竞赛的‘译’与‘评’"是我在第十一届"《英语世界》杯"翻译大赛颁奖典礼上演讲的题目,我把主要思想写在这里,供读者思考。翻译教学要坚持两条线,一是"译",二是"评",或者说是两个点,两者融为一体。通俗地讲,你不但要"会做",也要"会说",会说,就是要讲透有关的道理。对于翻译参赛者,也要求做到这两点。所不同的是,参赛者参赛("译")时把"评"的机会留给了评奖专家。但评奖专家有多位,参赛者做出的译文能对得上各位评奖专家的眼光吗?这可能是所有参赛者心里的一个疑惑。而我作为翻译大赛的评奖专家,有必要分享自己的评奖体会,并进一步证明我与其他专家达到了高度的默契。