摘要

近年来,随着中国电影市场的发展,越来越多的中国影视作品走出国门,进军国际市场。而在这些作品中含有大量的文化负载词,这些文化负载词承载了丰富的中国文化特色,但仅仅存在于中国文化当中,在西方的英美文化中却是空白缺失的。对于汉语文化负载词的翻译不仅有利于中西文化相互交流,而且对于中国民族文化的传播也有着重要意义。文章以电影《大圣归来》为研究对象,结合电影字幕,从生态翻译学视角浅谈字幕中文化负载词的翻译现象。

  • 单位
    吉林动画学院