作为沟通各领域间合作、交流的重要途径和桥梁,口译越来越受人们重视。耶夫·维索尔伦认为,语言的使用就是在不同意识下为顺应交际需要而不断做出选择。尤其在国际性会议这样的重要场合,译者顺应的意识程度将决定语言输出质量。于此根据交替传译的特性,试从词汇、句法、审美三个层面探讨语言顺应策略在交替传译中的应用,为翻译活动提供可行的指导。