摘要

20世纪初叶,苏格兰诗人罗伯特·彭斯进入中国读者的视野。自那时起,他的诗歌便广泛受到评论家和译者的青睐。时至今日,彭斯诗歌的中译与中国语境下的社会变迁和审美变化交相呼应。无论是对苏格兰风景的书写,还是对苏格兰民族身份和文化的呈现与表达,彭斯诗歌的中译都展现出了诗歌本身所蕴含的苏格兰性。从20世纪初到如今,中国学界对苏格兰性的认知形塑了彭斯诗歌在中国的翻译与研究。彭斯诗歌的中译将中国本土文化元素融合进苏格兰诗歌的翻译,成为值得深思的文化交流样本。