摘要

以《习近平谈治国理政》第二卷中英文版为研究对象,运用文本分析的方法,从接受理论的角度来探讨俗语,隐喻,经典语句以及政治术语等带有中国特色的用语的外宣翻译方法。研究发现在翻译俗语时,化译即用相似表达替换;翻译隐喻时,直译或意译;翻译经典语句时,增译解释其内涵;翻译政治术语时,直译加注。

全文