摘要

《鱼翅与花椒》是英国人用英语描写中国的非虚构文学作品,是关于中国的民族志式翻译,这样的作品被中国人翻译成中文就回归了中文语境,成为无本回译。从民族志式翻译到无本回译的翻译大循环,如同一支“回旋镖”,从中国出发,飞往国外文化语境,再回归中国本土语境。而这支翻译“回旋镖”的启航承载了外国作家对中国的主观评价、个人偏好、集体想象,在返归中国文化语境时,受到中国社会约束、读者期待、时空变迁等因素的制约,时而原位返航,时而偏航移位。

  • 单位
    北京语言大学