阐释学认为"翻译即解释",翻译就是多重视域融合的过程,但这个解释不是任意的,需要把握一个"度",即理想解释度。该文通过比较《虞美人》的两个英译版本,讨论诗歌翻译的理想解释度问题。诗歌因为其特殊的文本类型,因为有格式和韵律的限制,翻译的时候应根据具体的需要调整解释的度。