摘要

副文本在文学作品的翻译和传播中起着至关重要的作用,韩南的诸多翻译作品包含有大量副文本信息,且具有极高学术价值。本研究聚焦于韩南的部分翻译作品,主要以序言为研究对象,分析其内容结构、功能作用对译作成功翻译的影响。研究结果表明,序言作为副文本中的一种,首先帮助读者消除阅读障碍,明确作品的独特价值;其次序言的存在进一步阐明了译者的原文选择偏向和海外学者对中国文学的偏爱,为今后中国文学翻译的材料选择提供了参考策略,对明清中国小说的海外传播和研究起到了积极的推动作用。

全文