旅游文本作为"信息+感染"型的话语,当中含有丰富的评价资源,已引起众多学者的兴趣和关注。本文基于评价框架,以中西世界文化自然遗产旅游景点的官网介绍为例,运用UAM Corpus软件对比分析二者评价资源的分布情况及其使用偏向。为了妥善处理好国内旅游网页的评价资源,应采用省译、改写、转喻为义等翻译策略使译文更接近目标读者的心理期待和阅读习惯,从而提高译文的可读性。