1983年,法国作家小仲马(1824-1895)的代表作《茶花女》,由晓斋主人口“述”,冷红生笔“记”,两人共同翻译完成,以《巴黎茶花女遗事》为名于1899年出版(1)。“冷红生”即林纾(1852-1924),“晓斋主人”即王寿昌(1864-1926)。林纾听王寿昌口述而用文言笔译。林纾与多人这样合作一起翻译西方作品,所译小说被称为“林译小说”。“林译小说”的翻译者中,林纾是核心人物。新文学的提倡者胡适极力肯定林译小说《巴黎茶花女遗事》是“替古文开辟一个新殖民地”(2)。