摘要
"造业""冤业""解冤洗业""消灾洗业""业障"等词语见于《红楼梦》各情节,这现象反映了佛教观念"业"已渗入各种汉语语境。不过,从《红楼梦》古抄本和程刻本我们可以看到"孽"取代"业"的迹象。本文以异文问题和观念词为讨论的起点,探索"业"和"孽"的初义和实际用法,并推断两字日渐混同、相通的缘由。此外,《红楼梦》故事的若干情节脉络明显是根据"业报"观念来设定的,这可能是作者世界观的反映。不过,《红楼梦》第八十回后的原稿不存于世,我们无法得知作者是否由始至终都服膺佛教业报观。另一方面,《红楼梦》读者心中也有"业"的观念,他们评论《红楼梦》时,同样运用了"孽"和"业力"观念。
- 单位