本文以《猫和老鼠》系列动画片片名中的仿拟修辞为研究对象,以功能对等为理论视角分析认为译文必须紧扣剧情,紧贴原文,采用仿拟对仿拟的翻译策略保留原文中能增强语言感染力的语言形式,译文语言应当生动简洁,充满知识性与趣味性,方能使得译入语观众与源语观众的反应大致相同。