摘要

几十年来,翻译研究经历了"实化—虚化"意义观嬗变:结构主义语言学译论通过对等观念强化意义的实有性,却形成僵化的理论话语,在实践语境中遭遇尴尬;后现代主义译论通过质疑与颠覆的手段凸显意义的虚无性,却陷入迷惘的理论指向。本文借用量子力学哥本哈根学派的术语,结合本雅明的翻译观,将意义本体定位为波函数式的纯语言之坍缩,并在此基础上提倡一种居中的辩证意义思维,这一思维能够超越虚实之分,趋向更高的学理维度。

全文