摘要

汉语动词系统没有类似英语过去式和现在式时态(tense)的语法标记。在国际中文教学中,照搬外语语法,很容易无中生有,造成不必要的学习障碍。例如,动词词缀"了1"表示完成(朱德熙,1982),却不是过去式标记,作为程序性的语法标记,标示与英语不尽相同的完成体(perfective)标记。完成体"了1"编码语法意义不仅仅包含有界(沈家煊,1995;Smith, 1997),而且是个呼应标记,和所在小句中的另一个界点标记相呼应(Sun&Teo, 2017),确认完成终结点的位置。作者认为界点(telicity)是汉语动词系统的核心语法概念,汉语应用中现在与过去的解读,以及动名构式和界点的相关性(沈家煊,2004)都是在话语应用中的副现象(epiphenominal),不是汉语动词系统的核心语法概念。