以《政府工作报告》官方英文译文为专家译本,以谷歌翻译文本为机译本,以学生受试修改谷歌翻译后的文本为译后编辑文本,探讨政府公文类文本中无主句的译后编辑策略。研究发现,处理政府类公文无主句时专家译者翻译策略灵活,机器翻译正确率仅为23%,学生受试译后编辑正确率有所提高,但译后编辑策略相对单一。