摘要

斯宾塞著名的《小爱神》之第75首深受当代中国读者的喜爱。本文选取顾子欣、胡家峦和屠岸三位译者的译文,比较其翻译原则和策略之异同,希望为不同译者的不同原则和策略寻找合理的解释。