摘要

自2005年以来,西方的文学翻译研究有从文化研究向叙事文体学视角转变的趋势。叙事文体学是从语言形式和文学阐释入手,以叙事学、文体学为工具对翻译中的问题展开研究。这不是语言学和文学翻译这两个学科的简单结合,而是以语言学和文学理论为基础结合翻译实例的跨学科研究。这种跨学科研究既为文学文体学和叙事学研究开辟了更大的应用领域,丰富了其理论研究的层面,又为文学翻译(尤其是小说翻译)批评提供了重要的评价工具。本文即通过分析这一时期及之前西方重要著作的出版状况和其中主要著作的特点对这一新趋势作出阐释。

全文