摘要

文章以唐代诗人刘禹锡名诗《石头城》为例,尝试运用美国著名语言学家乔姆斯基提出的原则—参数理论框架,将汪褣培教授典籍英译理论中"达意"、"传神"确立为翻译批评原则。作为文学体裁的译诗,除了"达意"之外,重在"传神",因此,本文将文体、节奏、用韵、诗情等设定为相关参数。通过对比许渊冲、孙大雨两家译诗,探索有效的译诗径路,为其理论研究与批评研究提供借鉴。

全文