摘要

许渊冲《诗经》2009年译本是第一部由中国译者翻译的《诗经》英语全译本,该译本采取调整文化适应度、诗旨历史语境化、重视翻译中的“形式对等”等翻译策略和阐释方式,在西方话语占主导的《诗经》海外译介中别开生面,既坚持中国文化立场又紧跟世界潮流,对于中华文化的跨文化阐释和对外传播具有重要的学术价值和社会价值。