译者,不是奴隶,也不是仆人,而是整个翻译过程的主体之一。译者在整个翻译过程中扮演着戴着脚镣的舞者的角色。跨文化诗歌翻译作为文学翻译的一种,有其特殊性,与其他文学样式的翻译相比,诗歌翻译中译者的操纵现象更为常见,译者的主体性表现得更加明显。译者有发挥主体性的自由,同时又避免不了其制约。