摘要
随着经济全球化的发展,各国之间的交流也变得越来越频繁,口译的地位也在不断提升。口译不仅仅是两种语言间的词与词之间的翻译,而是文化与文化之间的沟通桥梁。为了实现准确的口译,通过使用衔接理论,有效地使上下文语义更为清晰,使译文显得自然。本文通过分析布什在清华大学演讲的同声传译,阐述了口译衔接理论在口译实践中的应用,通过对源语、译语及衔接手段的分析,发现衔接手段可以帮助译员更好地组织译文的整体结构,使译文结构紧凑、逻辑清晰、中心明确。
-
单位大连外国语大学