汉语外国文学历史编写过程中,因为意识形态差异非常大,会对源语言文学历史的经典进行重新地选择和评价,文章以代表性的外国文学历史对于19世纪英国文学经典进行重现构建,不断探讨意识形态差异所带来的经典选择和评价机制,总体上说意识形态对于跨文学文化经典的翻译具有非常权威性的控制权利。