地方外宣翻译是“讲好中国故事”的重要组成部分,但地方外宣翻译存在使用机器代替人工翻译、而译文没有审校或审校不严,导致译文出现较多错误的情况。地方外宣翻译应由经验丰富的译员协作完成。通过具体的案例分析,认为在翻译过程中,应遵循“透彻理解原文”“译文的语料检验”“严格的译校程序”的翻译策略,才能确保译文质量,助力“讲好中国故事”。