摘要

蒙娜·贝克的翻译叙事构建理论为新闻编译提供了依据,通过以案例分析FT中文网对英国《金融时报》中新闻的编译文本,发现译本的叙事建构策略主要体现在三个方面:译者通过添加引言来实现参与者的再定位;通过省略无根据的敏感信息来选择性采用原文本信息;并通过改动原文标题来实现标示式建构。最后发现这三种策略可间接表达译者对特定新闻事件的态度。