文章采用定量研究和定性研究相结合的方法,基于自建小型语料库对《西游记》两个英译本进行对比研究,分别从词汇、句法和语篇层面考察译者翻译风格。分析结果表明:余译本词汇丰富多样,翻译准确,但词汇难度较大,句子结构复杂,文学性强。詹译本词汇简单,简练生动,平易质朴,句子结构简单。从功能对等角度看,余译本在语义以及文体对方面较好,但在目标语读者接受程度方面不如詹译本。