象似性是语言符号里能指和所指之间的对应。翻译过程中经常出现译文较原文有相应的变通抑或再演绎。文章认为,译者对译文的处理是出于对象似性潜意识的关照,并以英汉和汉英翻译为例,大体阐述拟象象似性对翻译过程的影响。