摘要

中国文化在世界范围内不断传播,传统文化更是为世界人民关注。为促进传统文化更好地走向世界,罗经国从清初选编《古文观止》中选取数篇,加以翻译,成书《古文观止精选》英译本。翻译研究领域,学者注重文化对翻译的影响,苏珊·巴斯奈特于20世纪八十年代提出文化翻译观,这一理论为翻译领域的研究和实践开拓了新天地。本文以巴斯奈特的文化翻译观理论为框架,主要从文化负载词的角度分析罗先生的《古文观止精选》英译本,研究罗先生在文化翻译观的指导下采用的翻译方法,从而给其他译者的翻译实践以参考。

全文