摘要

传统的同化和异化翻译主要是指对国外的文学作品进行翻译,随着电影业的快速发展,大量英文电影进入国内,需要对这些引进的英文电影进行翻译。在对英文电影进行翻译的过程中,电影配音应当以同化为主,电影字幕则应当以异化为主,确保观众能够较好地理解电影的内容。