摘要
目前在国内,翻译的外国名著比较少,《老人与海》是海明威成名作,曾获得诺贝尔文学奖,且轰动一时。几十年来,虽然这本书不断被翻译成各种语言,至今都经久不衰,但是对其深度翻译目前还很欠缺。当前市场的翻译本很多,但无法辨别优劣。本文主要从描写翻译学框架内的翻译结构、中文译本的翻译状况以及不足等进行分析,并得出针对翻译的复杂性和不确定性,要对译本的翻译结构进行更深层次地解析,同时结合时代背景、作者生平、情感思想等,更加准确把握翻译的精准性。
-
单位长治学院