摘要

先选取李煜创作的《相见欢》(林花谢了春红)的三个不同英译本,从数量上分析,并在五象美论的指导下,从选词、句式、音韵方面进行对比研究,最后指出译者要善于运用批判的眼光看待不同译文,并将其运用到具体的翻译实践中去。