摘要

景区是每个旅游城市最重要、最直观的文化窗口,随着经济全球化发展,旅游城市景区标识语翻译工作变得越来越重要。但由于各种原因,国内一些景区标识语的英译出现了五花八门的错误,这不仅会给城市形象带来负面影响,还会阻碍其经济与教育的发展。因此,该研究以涠洲岛为例,梳理景区标识语的英译错误,主要发现语义偏差、错译漏译、语法错误、单词拼写错误、拼音英语混译等问题,并进行原因分析,同时结合景区文化内涵与功能对等理论,提出巧用词汇对等和形式对应技巧的景区标识语翻译策略,对景区标识语进行适当、准确的英文翻译,旨在为国内景区标识语翻译研究提供新的思考。

  • 单位
    北海艺术设计学院