摘要

文章运用信息论和图式理论的相关原理,并结合译例分析与讨论经贸外宣资料汉英翻译中信息传递的途径。研究表明,为了有效地传递经贸信息,达到经贸外宣资料的对外宣传效果,译者应主动地适应译语读者的认知图式,适时地降解信息的难度,增加信息的可及性;适量地删除冗余信息,提高信息传递的效率;重组源语语篇信息,在译语语篇中重构信息连贯关系。